Acts 13:29

Stephanus(i) 29 ως δε ετελεσαν απαντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
Tregelles(i) 29 ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου, ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
Nestle(i) 29 ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
SBLGNT(i) 29 ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
f35(i) 29 ως δε ετελεσαν παντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
Vulgate(i) 29 cumque consummassent omnia quae de eo scripta erant deponentes eum de ligno posuerunt in monumento
Clementine_Vulgate(i) 29 Cumque consummassent omnia quæ de eo scripta erant, deponentes eum de ligno, posuerunt eum in monumento.
Wycliffe(i) 29 And whanne thei hadden endid alle thingis that weren writun of hym, thei token hym doun of the tre, and leiden hym in a graue.
Tyndale(i) 29 And when they had fulfilled all that were written of him they toke him doune from the tree and put him in a sepulcre.
Coverdale(i) 29 And whan they had fulfylled all that was wrytten of him, they toke him downe from the tre, and layed him in a sepulcre.
MSTC(i) 29 And when they had fulfilled all that were written of him, they took him down from the tree and put him in a sepulchre:
Matthew(i) 29 And when they had fulfilled all that were written on hym, they toke hym doune from the tree, and put hym in a sepulchre.
Great(i) 29 And whan they had fulfylled all that were wryten of him, they toke him downe from the tree, and put hym in a sepulchre.
Geneva(i) 29 And when they had fulfilled all things that were written of him, they tooke him downe from the tree, and put him in a sepulchre.
Bishops(i) 29 And when they had fulfylled all that were written of hym, they toke hym downe from the tree, and put hym in a sepulchre
DouayRheims(i) 29 And when they had fulfilled all things that were written of him, taking him down from the tree, they laid him in a sepulchre.
KJV(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
KJV_Cambridge(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
Mace(i) 29 after they had accomplished all that was written concerning him, he was taken down from the cross, and laid in a sepulchre:
Whiston(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they desired Pilate to crucify him, and when they had obtained that, and had taken him down from the tree, they laid [him] in a sepulchre.
Wesley(i) 29 And when they had fulfilled all things that were written of him, taking him down from the tree, they laid him in a sepulchre.
Worsley(i) 29 And when they had finished all things that were written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
Haweis(i) 29 But when they had finished all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
Thomson(i) 29 And when they had accomplished all that was written concerning him, he was taken down from the cross and laid in a tomb.
Webster(i) 29 And when they had fulfilled all that was written concerning him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher.
Living_Oracles(i) 29 And when they had accomplished all things that were written concerning him; taking him down from the cross, they laid him in a tomb.
Etheridge(i) 29 And when they had fulfilled every thing that was written concerning him, they took him from the cross, and laid him in a sepulchre.
Murdock(i) 29 And when they had fulfilled all that was written concerning him, they took him down from the cross, and laid him in a sepulchre.
Sawyer(i) 29 and when they had performed all things written of him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
Diaglott(i) 29 When and they finished all the things concerning him having been written, having taken down from the cross, they placed in a tomb.
ABU(i) 29 And when they had fulfilled all the things written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
Anderson(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher.
Noyes(i) 29 And when they had accomplished all that was written of him, they took him down from the cross, and laid him in a tomb.
YLT(i) 29 and when they did complete all the things written about him, having taken him down from the tree, they laid him in a tomb;
JuliaSmith(i) 29 And when they finished all things written concerning him, having taken down from the wood, they put in a tomb.
Darby(i) 29 And when they had fulfilled all things written concerning him, they took him down from the cross and put him in a sepulchre;
ERV(i) 29 And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
ASV(i) 29 And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
Rotherham(i) 29 And, when they had finished all those things which, concerning him, had been written, taking him down from the tree, they put him in a tomb.
Twentieth_Century(i) 29 And, after carrying out everything written about him, they took Jesus down from the cross, and laid him in a tomb.
Godbey(i) 29 and when they perfected all the things which had been written concerning him, taking him down from the cross, placed him in a sepulchre.
WNT(i) 29 and when they had carried out everything which had been written about Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
Worrell(i) 29 And, when they fulfilled all things that were written concerning Him, having taken Him down from the tree, they laid Him in a tomb.
Moffatt(i) 29 and, after carrying out all that had been predicted of him in scripture, they lowered him from the gibbet and laid him in a tomb.
Goodspeed(i) 29 When they had carried out everything that had been said about him in the Scriptures, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
Riverside(i) 29 When they had completely done all that had been predicted about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
MNT(i) 29 "And when they had fulfilled everything which had been written concerning him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
Lamsa(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they lowered him from the cross and laid him in a sepulchre.
CLV(i) 29 Now as they accomplish all that which is written concerning Him, taking Him down from the pole, they place Him in a tomb."
Williams(i) 29 When they had carried out everything that had been written in the Scriptures about Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
BBE(i) 29 And when they had done all the things said in the Writings about him, they took him down from the tree, and put him in the place of the dead.
MKJV(i) 29 And when they had fulfilled all that was written concerning Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a tomb.
LITV(i) 29 And when they finished all the things having been written concerning Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a tomb.
ECB(i) 29 and when they fulfilled/shalamed all that is scribed concerning him, they took him down from the staff and placed him in a tomb:
AUV(i) 29 And when they had done everything that was predicted about Him, they took Jesus down from the tree [i.e., the cross] and placed Him in a tomb.
ACV(i) 29 And when they completed all the things written about him, having taken him down from the tree, they laid him in a tomb.
Common(i) 29 When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
WEB(i) 29 When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
NHEB(i) 29 When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and placed him in a tomb.
AKJV(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher.
KJC(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher.
KJ2000(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher.
UKJV(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
RKJNT(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
TKJU(i) 29 And when they had fulfilled all that was written about Him, they took Him down from the tree, and laid Him in a sepulchre.
RYLT(i) 29 and when they did complete all the things written about him, having taken him down from the tree, they laid him in a tomb;
EJ2000(i) 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a sepulchre.
CAB(i) 29 And when they finished all the things having been written about Him, taking Him down from the tree, they put Him in a tomb.
WPNT(i) 29 When they had fulfilled all things that were written about Him, they took Him down from the cross and placed Him in a tomb.
JMNT(i) 29 "So as they ended (brought to fruition; brought to its goal and destiny; finished; completed the final act and purpose of) all the things having been written concerning Him, after taking [Him] down from the wooden pole (stake; cross), they put [Him] into a memorial tomb.
NSB(i) 29 »When they had fulfilled all that was written about him, they took him down from the stake, and laid him in a tomb.
ISV(i) 29 When they had finished doing everything that was written about him, they took him down from the tree and placed him in a tomb.
LEB(i) 29 And when they had carried out all the things that were written about him, they took him* down from the tree and* placed him* in a tomb.
BGB(i) 29 Ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
BIB(i) 29 Ὡς (When) δὲ (then) ἐτέλεσαν (they had finished) πάντα (all) τὰ (the things) περὶ (about) αὐτοῦ (Him) γεγραμμένα (having been written), καθελόντες (having taken Him down) ἀπὸ (from) τοῦ (the) ξύλου (tree), ἔθηκαν (they put Him) εἰς (in) μνημεῖον (a tomb).
BLB(i) 29 And when they had finished all the things having been written about Him, having taken Him down from the tree, they put Him in a tomb.
BSB(i) 29 When they had carried out all that was written about Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
MSB(i) 29 When they had carried out all that was written about Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
MLV(i) 29 Now as they completed all things which have been written concerning him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
VIN(i) 29 When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
Luther1545(i) 29 Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.
Luther1912(i) 29 Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.
ELB1871(i) 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft.
ELB1905(i) 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft.
DSV(i) 29 En als zij alles volbracht hadden, wat van Hem geschreven was, namen zij Hem af van het hout, en legden Hem in het graf.
DarbyFR(i) 29 Et après qu'ils eurent accompli toutes les choses qui sont écrites de lui, ils le descendirent du bois et le mirent dans un sépulcre.
Martin(i) 29 Et après qu'ils eurent accompli toutes les choses qui avaient été écrites de lui, on l'ôta du bois, et on le mit dans un sépulcre.
Segond(i) 29 Et, après qu'ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre.
SE(i) 29 Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
ReinaValera(i) 29 Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
JBS(i) 29 Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
Albanian(i) 29 Dhe mbasi u kryen të gjitha gjërat që janë shkruar për të, atë e zbritën nga druri dhe e vunë në varr.
RST(i) 29 Когда же исполнили все написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
Peshitta(i) 29 ܘܟܕ ܫܠܡܘ ܟܠܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܐܚܬܘܗܝ ܡܢ ܨܠܝܒܐ ܘܤܡܘܗܝ ܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
Arabic(i) 29 ‎ولما تمموا كل ما كتب عنه انزلوه عن الخشبة ووضعوه في قبر‎.
Amharic(i) 29 ስለ እርሱም የተጻፈውን ሁሉ በፈጸሙ ጊዜ ከእንጨት አውርደው በመቃብር አኖሩት።
Armenian(i) 29 Երբ գործադրեցին ամէն ինչ որ գրուած էր անոր մասին, վար իջեցնելով փայտէն՝ դրին գերեզմանի մը մէջ:
Basque(i) 29 Eta complitu cituztenean harçaz scribatu ciraden gauça guciac, çuretic kenduric, eçar ceçaten monument batetan.
Bulgarian(i) 29 И когато изпълниха всичко, което беше написано за Него, Го снеха от дървото и Го положиха в гроб.
Croatian(i) 29 Pošto pak izvršiše sve što je o njemu napisano, skinuše ga s drveta i položiše u grob.
BKR(i) 29 A když dokonali všecko, což o něm psáno bylo, složen jsa s dřeva, do hrobu jest položen.
Danish(i) 29 Men der de havde fuldkommet alle Ting, som ere skrevne om ham, nedtoge de ham af Træet og lagde ham i en Grav.
CUV(i) 29 既 成 就 了 經 上 指 著 他 所 記 的 一 切 話 , 就 把 他 從 木 頭 上 取 下 來 , 放 在 墳 墓 裡 。
CUVS(i) 29 既 成 就 了 经 上 指 着 他 所 记 的 一 切 话 , 就 把 他 从 木 头 上 取 下 来 , 放 在 坟 墓 里 。
Esperanto(i) 29 Kaj plenuminte cxion, kio estis skribita pri li, ili forprenis lin de la lignajxo kaj metis lin en tombon.
Estonian(i) 29 Ja kui nad olid täide saatnud kõik, mis Temast oli kirjutatud, võtsid nad Ta maha puu pealt ja panid hauda.
Finnish(i) 29 Ja kuin he kaikki olivat täyttäneet, mitä hänestä kirjoitettu oli, ottivat he hänen puun päältä ja panivat hautaan.
FinnishPR(i) 29 Ja kun he olivat täyttäneet kaiken, mikä hänestä on kirjoitettu, ottivat he hänet alas puusta ja panivat hautaan.
Georgian(i) 29 და ვითარ-იგი აღასრულეს ყოველივე, რომელი მისთჳს წერილ იყო, გარდამოჰჴსნეს იგი ძელისაგან და დადვეს საფლავსა.
Haitian(i) 29 Lè yo fin fè tout bagay ki te ekri sou li nan liv yo rive vre, yo desann li sou kwa a, yo mete l' nan yon kavo.
Hungarian(i) 29 És mikor mindazokat elvégezték, a mik õ felõle megirattak, a fáról levéve sírba helyhezteték.
Indonesian(i) 29 Dan setelah mereka selesai melaksanakan semuanya yang sudah tertulis dalam Alkitab tentang Dia, mereka menurunkan jenazah-Nya dari kayu salib, lalu meletakkan-Nya di dalam kubur.
Italian(i) 29 E, dopo ch’ebbero compiute tutte le cose che sono scritte di lui, egli fu tratto giù dal legno, e fu posto in un sepolcro.
ItalianRiveduta(i) 29 E dopo ch’ebber compiute tutte le cose che erano scritte di lui, lo trassero giù dal legno, e lo posero in un sepolcro.
Japanese(i) 29 彼につきて記されたる事をことごとく成しをへ、彼を木より下して墓に納めたり。
Kabyle(i) 29 Mi gedṛa wayen akk ițwaketben fell-as, ṣubben-t-id seg umidag, rran-t ɣer uẓekka.
Korean(i) 29 성경에 저를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나
Latvian(i) 29 Kad tie visu bija izpildījuši, kas par Viņu rakstīts, noņēmuši Viņu no krusta, tie ielika Viņu kapā.
Lithuanian(i) 29 Išpildę visa, kas buvo apie Jį parašyta, nuėmė Jį nuo medžio ir paguldė į kapą.
PBG(i) 29 A gdy wykonali wszystko, co o nim było napisane, zdjąwszy go z drzewa, włożyli go do grobu.
Portuguese(i) 29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
Norwegian(i) 29 Og da de hadde fullbyrdet alt som er skrevet om ham, tok de ham ned av treet og la ham i en grav.
Romanian(i) 29 Şi, dupăce au împlinit tot ce este scris despre El, L-au dat jos depe lemn, şi L-au pus într'un mormînt.
Ukrainian(i) 29 Коли ж усе виповнилось, що про Нього написане, то зняли Його з дерева, та й до гробу поклали.
UkrainianNT(i) 29 Як же скінчилось усе, що пре Него писано, знявши з дерева, положили у гробі;