Acts 13:29
LXX_WH(i)
29
G5613
ADV
ως
G1161
CONJ
δε
G5055 [G5656]
V-AAI-3P
ετελεσαν
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G4012
PREP
περι
G846
P-GSM
αυτου
G1125 [G5772]
V-RPP-APN
γεγραμμενα
G2507 [G5631]
V-2AAP-NPM
καθελοντες
G575
PREP
απο
G3588
T-GSN
του
G3586
N-GSN
ξυλου
G5087 [G5656]
V-AAI-3P
εθηκαν
G1519
PREP
εις
G3419
N-ASN
μνημειον
TR(i)
29
G5613
ADV
ως
G1161
CONJ
δε
G5055 (G5656)
V-AAI-3P
ετελεσαν
G537
A-APN
απαντα
G3588
T-APN
τα
G4012
PREP
περι
G846
P-GSM
αυτου
G1125 (G5772)
V-RPP-APN
γεγραμμενα
G2507 (G5631)
V-2AAP-NPM
καθελοντες
G575
PREP
απο
G3588
T-GSN
του
G3586
N-GSN
ξυλου
G5087 (G5656)
V-AAI-3P
εθηκαν
G1519
PREP
εις
G3419
N-ASN
μνημειον
IGNT(i)
29
G5613
ως
And
G1161
δε
When
G5055 (G5656)
ετελεσαν
They Finished
G537
απαντα
All Things
G3588
τα
That
G4012
περι
Concerning
G846
αυτου
Him
G1125 (G5772)
γεγραμμενα
Had Been Written,
G2507 (G5631)
καθελοντες
Having Taken "him" Down
G575
απο
From
G3588
του
The
G3586
ξυλου
Tree,
G5087 (G5656)
εθηκαν
They Put "him"
G1519
εις
In
G3419
μνημειον
A Tomb;
ACVI(i)
29
G1161
CONJ
δε
And
G5613
ADV
ως
When
G5055
V-AAI-3P
ετελεσαν
They Completed
G3956
A-APN
παντα
All
G3588
T-APN
τα
Thes
G1125
V-RPP-APN
γεγραμμενα
Written
G4012
PREP
περι
About
G846
P-GSM
αυτου
Him
G2507
V-2AAP-NPM
καθελοντες
Having Taken Down
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSN
του
The
G3586
N-GSN
ξυλου
Tree
G5087
V-AAI-3P
εθηκαν
They Laid
G1519
PREP
εις
In
G3419
N-ASN
μνημειον
Sepulcher
Clementine_Vulgate(i)
29 Cumque consummassent omnia quæ de eo scripta erant, deponentes eum de ligno, posuerunt eum in monumento.
DouayRheims(i)
29 And when they had fulfilled all things that were written of him, taking him down from the tree, they laid him in a sepulchre.
KJV_Cambridge(i)
29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
Living_Oracles(i)
29 And when they had accomplished all things that were written concerning him; taking him down from the cross, they laid him in a tomb.
JuliaSmith(i)
29 And when they finished all things written concerning him, having taken down from the wood, they put in a tomb.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
Twentieth_Century(i)
29 And, after carrying out everything written about him, they took Jesus down from the cross, and laid him in a tomb.
Luther1545(i)
29 Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.
Luther1912(i)
29 Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.
ReinaValera(i)
29 Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
Indonesian(i)
29 Dan setelah mereka selesai melaksanakan semuanya yang sudah tertulis dalam Alkitab tentang Dia, mereka menurunkan jenazah-Nya dari kayu salib, lalu meletakkan-Nya di dalam kubur.
ItalianRiveduta(i)
29 E dopo ch’ebber compiute tutte le cose che erano scritte di lui, lo trassero giù dal legno, e lo posero in un sepolcro.
Portuguese(i)
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;